Asmah Federico on malaisialanna, kes otsustas Eestit külastada talviselt külmal ajal, sest tahtis lund näha. Intervjuus räägib ta oma tööst Wikimedia Malaysia juures ja võrdleb üksteisest väga kaugel asuvate riikide Eesti ja Malaisia Wikimedia organisatsioonide tegevusi.
Räägi endast ja sellest, mida sa Malaisias teed? Kuidas sa Wikimedia juurde jõudsid?
Olen tegelikult kodakondsuselt filipiinlane, kuid sündisin ja kasvasin üles Malaisias. Praegu teen bakalaureusekraadi ärinduses, käsil on viimane semester ja lõpetan viie kuu pärast. Nüüd olen juba viis kuud olnud seotud Wikimedia kogukonnaga. Minu osalemine sai alguse Euroopa Liidu delegatsiooni ja Wikimedia Malaysia koostööprojektist, kui nad korraldasid Kuala Lumpuris 24-tunnise Edit-a-thoni. Osalema kutsuti 15 Malaisia tippülikooli ja minu ülikool osales seal samuti. Sain parima vikipedisti auhinna ning ka Wikimania 2023 stipendiumi. Wikimanial tundsin, et tahan ka edaspidi Wikimedia tegevustes osaleda. Minu kogukonnas on juurdepääs teadmistele väga piiratud ja paljud inimesed ei saa isegi koolis käia. Minu arust on hea, et inimesed saavad internetti kasutada ja sealt midagi õppida ja ma tahan olla see inimene, kes nende teadlikkust aitab suurendada.
Wikimedia Malaysia organisatsioonis töötan vabatahtlikuna sekretäri ametis. Nüüd teeb Wikimedia Malaysia koostööd paljude mittetulundusühingute ja ka valitsusega ning ma tunnen, et tahan sellest osa saada ning aidata oma kogukonna inimestel Wikimediale ligi pääseda ja teada, kuidas seda õigesti kasutada.
Sa oled Eestit külastamas. Mis sulle selle riigi juures meeldib? Mis on sulle üllatusena tulnud (v.a lumi)?
Mulle meeldib Eesti juures see, et siin on võrreldes teiste Euroopa riikidega väga rahulik. Isegi Tallinn ei tundu nii pingeline, kui suurlinnas tavaliselt peaks olema. Näiteks Brüssel on väga närviline linn ja ma ei saa end seal rahulikult tunda.
Mind hoiatati ka, et Eestis pole turvaline kuna see asub Venemaa naabruses, mis ei vasta üldse tõele. Samuti öeldi mulle, et eestlased on väga individualistlikud inimesed, kuid nüüd olles nendega kokku puutunud võin öelda, et eestlased on väga toredad inimesed.
Minu jaoks on üllatav, kui palju muuseume teil on. Sõna otseses mõttes teil on muuseumid kõige jaoks. Näiteks Malaisias on meil rahvusmuuseum ja seal sees on kõik olemas. Aga siin on eraldi mänguasjamuuseum, spordimuuseum, kunstimuuseum ja nii edasi.
Minu lemmikmuuseum Eestis on KUMU muuseum, kuna minu arvates eksponeeritakse seal väga ilusat kunsti ja väljapanekut täiendab informatiivne ning detailne lugemismaterjal ning ajajoon. Mulle meeldib ka teie rahvusmuuseum (ERM). Tavaliselt on muuseumides eksponaatide kirjeldused tõesti lühikesed, kuid siin muuseumis tunnen, nagu loeksin raamatut, mis viib mind ajas tagasi. Teine asi, mida tõesti imetlen, on eestlaste laialdased teadmised ajaloost. Eestlased on patriotistid ja te tunnete tõesti oma riiki, ajalugu ja traditsioone. Soovin, et teaksin oma riigi ajaloo kohta sama palju.
Oled Eestis olles näinud ka Wikimedia Eesti tööd. Kas oskad välja tuua erinevusi või sarnasusi Wikimedia Eesti ja Wikimedia Malaysia vahel?
Malaisias teeme palju koostööd haridusministeeriumi ja saatkondadega. Ülikoolid võtavad ühendust, kui tahavad meiega koostööd teha. Eestis ma näen, et te teete ka ministeeriumiga koostööd ja nemad annavad teile teatud tegevusteks rahastust. Malaisias ministeerium meile raha ei anna, kuid nad aitavad meil ülikoolidega koostööd teha. Nad on paremini ülikoolidega ühenduses ja nad aitavad meil üritusi reklaamida. Peamiselt teeme koostööd avalik-õiguslike ülikoolidega ja vähem eraülikoolidega. Samuti teeme koostööd saatkondadega, kes aitavad meil üritusi korraldada. WIkimedia Malaysias töötame ka paljude põlisrahvaste keelte säilitamise nimel. Eesti puhul võib paralleeli tuua võrukeelse Vikipeediaga. Meil on sarnaselt Kadazani-Dusuni, Bajau-Sama ja Mendriqi keel.
Eestis on Wikimedia Eesti iseseisev organisatsioon ja te otsite koostööd teiste inimeste ja organisatsioonidega. Malaisias on pigem vastupidi – teised osapooled pöörduvad meie poole, et teha koostööd.
Sarnaselt teiega püüame ka meie Malaisias keskenduda artiklite parendamisele. See on raske, sest paljudel inimestel puudub korrektne kirjakeele oskus ja enamik inimesi räägib mõnda murret. Me teeme ka koostööd teiste Wikimedia organisatsioonidega, näiteks meil on nn sõprusartiklite kirjutamine koos naaberriikide Jaapani ja Indoneesiaga. Mulle tundub, et ka Wikimedia Eesti võiks midagi sellist teha.
Me püüame arendada ka GLAM-valdkonda ja teha koostööd muuseumidega. See pole nii lihtne, kuna panoraamivabadus ja muud autoriõigustega seotud probleemid muudavad selle keeruliseks, kuid me teeme selle muutmiseks tööd.
Millised oleksid koostöövõimalused Malaisia ja Eesti Wikimedia organisatsioonide vahel? Kas oskaksid kohe välja tuua mingeid konkreetseid projekte või ideid?
Üks, mida võiks koos planeerida, on Malaisia-Eesti artiklivõistlus ja võitjad saadetakse Eestist Malaisiasse või vastupidi, Malaisiast Eestisse. Teine sarnane üritus oleks Malaisia-Eesti sõpruspäev, kus mõlema riigi vabatahtlikud saavad veebis (aga miks mitte ka füüsiliselt) koguneda, et kirjutada või tõlkida artikleid üksteise riigi kohta.
Samuti on meil Malaisias võimalus kutsuda oma riiki nn vikiresidente, kes saaksid seal ringi reisida, fotoretki teha ja meie riiki näha. See oleks hea võimalus kogeda Malaisia kultuuri ja pärandit seestpoolt ning Malaisiast saaksid tulla inimesed vahetusprogrammi korras ka Eestisse. Samuti aitaks see suurendada mõlema riigi kokkupuudet, üksteisega tutvuda ja muidugi jagada seda kogemust teadmistena Vikipeedias.
Kuidas suhtleb Wikimedia Malaysia kogukond teiste Aasia regiooni keeleversioonidega?
Meil on olnud mõned ühised projektid Jaapani ja Taiwaniga. Näiteks on meil jaapanlastega olnud sõprusprojekt, kus saame võrgus kokku ja hakkame toimetama. Ka hetkel töötame Wikipedia Asia kuu raames koos Jaapaniga, seega võib öelda, et tegemist on jätkuva koostööga. Teeme koostööd ka Jaapani saatkonnaga Malaisias.
Lisaks teeme kultuuridevahelisi tegevusi põlisrahvaste keelte säilitamise, GLAM-i ja teistes valdkondades. Oleme seda aktiivselt teinud koos selliste Aasia regiooni riikidega nagu Tai, Jaapan, Indoneesia, Filipiinid ja Taiwan.
Kuidas hindad erinevate keeleversioonide rolli Wikimedia süsteemis?
Wikimedia platvorm aitab parandada kirjaoskuse taset lugeja enda emakeeles. Enamgi veel, erinevad keeleversioonid annavad lugejatele võimaluse õppida mõnda uut keelt. Näiteks saame õppida lugema inglise keelt, kui võrdleme tõlgitud artikleid.
Emakeelne Vikipeedia võib olla meile ka turvaline ruum täpse teabe hankimiseks, sest siin me saame kirjutatust paremini aru. Ütleme nii, et kui Vikipeedia artiklid on saadaval ainult inglise keeles, siis paljud inimesed saaksid Vikipeediat küll lugeda, kuid ei pruugi seda keelebarjääri tõttu mõista. Minu arust on väga oluline, et lugejad mõistaksid artiklis edastatud sõnumit, sest ainult siis on see hariv.
Seega võimaldavad Vikipeedia erinevad keeled inimestel saada teavet oma emakeeles, kui nad teist keelt ei oska. Emakeeles kirjutatud artiklite puhul võime eeldada ka suuremat teabe täpsust, sest need on kirjutatud kirjutaja emakeeles. Siin on kindlasti vähem vigu ja seetõttu on ka teksti toimetamine siis lihtsam.
Aitäh mõtete ja kogemuste jagamise eest!
Küsimusi esitas Pille Priks
Fotod: AssFeder ja Ivo Kruusamägi, CC BY 4.0